
母語翻譯

近年來,隨著中國的的對外交流的不斷發(fā)展,中文和其他國家的對外貿(mào)易活動也更加頻繁,對于交流來說,翻譯是各國文化互相傳播的一種媒介,而對于各國之間有關(guān)經(jīng)濟等方面的交流和合作,“翻譯”也日益成為他們不可或缺的日常工具。這也意味著翻譯這個行業(yè)將迎來它發(fā)展的春天,同時,翻譯質(zhì)量的高要求也將成為翻譯行業(yè)的一個考驗。然而,目前國內(nèi)以國內(nèi)譯員為主流的翻譯市場現(xiàn)狀,逐漸成為了翻譯行業(yè)發(fā)展的羈絆。
母語在翻譯中起著不可忽視的作用,無論是在網(wǎng)站翻譯還是其他方面的交流,例如在文學(xué)翻譯中,盡管有一些如蘇童《我的帝王生涯》,莫言《紅高粱》《豐乳肥臀》的英譯本在國外取得了較好的發(fā)行業(yè)績,但是,這只是好的一方面,大多數(shù)“走出去”的圖書都默默無聞,沒有引起外國人士的關(guān)注。“目前我所知道的,在海外賣得比較好的,也就是七八萬,稍微好一點兒的,大概是1~2萬,當然有很多坦率說只有幾千本?!比嗣裎膶W(xué)出版社社長潘凱雄說出了文學(xué)翻譯存在的事實。
因此對于翻譯,特別是文學(xué)翻譯是基于母語翻譯的,為什么我們在外華裔,或者是華僑能用外國的文字寫出一個比較好的作品,因為他是深入了解了國外文化和語言之后,才能夠有這樣的表達。
還有目前很多企業(yè)在探索企業(yè)發(fā)展國際化的道路上不斷遇阻,與語言文化的隔閡有著很大關(guān)系。很多企業(yè)的產(chǎn)品一流,資金充足,已經(jīng)開始在跨國經(jīng)營方面顯露頭角。但是就是因為忽視了翻譯的價值,輕率采用國內(nèi)譯員翻譯外語的目標語言,使對當?shù)仄髽I(yè)和消費者的溝通的接受度非常低。
上海首擎母語翻譯團隊秉著“誠信經(jīng)營,專業(yè)立足,精英服務(wù)”的原則,不斷把母語翻譯標準引入到針對國內(nèi)企業(yè)的翻譯服務(wù)之中,我們憑借強大精英團隊并且與各方面人才積極合作,推出了18國語言的母語翻譯服務(wù),在不同的人群提出不同的翻譯要求時我們能第一時間提供高效高質(zhì)量的母語翻譯服務(wù)。
“翻譯這個行業(yè)雖然起步較早,但是發(fā)展較緩慢,現(xiàn)在也還是處在一個萌芽階段,翻譯公司之間的競爭還只是處在生存而戰(zhàn)的狀態(tài),翻譯服務(wù)機構(gòu)的作用沒有得到很好的發(fā)揮,因此翻譯公司只有以國際翻譯通行標準不斷提升翻譯質(zhì)量,才能提升翻譯市場的成熟度,加快融進國際翻譯市場的速度?!?br />
沒有母語翻譯的文化背景和底蘊,譯文就會喪失最有效的溝通價值。 “有時候,一份中國式的外語說明書,不經(jīng)過母語譯者校對,可能在海外葬送一件優(yōu)質(zhì)的中國產(chǎn)品,甚至毀掉一個中國企業(yè)的公眾形象”。像一些中國產(chǎn)品的說明書使用了很多怪異的用詞,這在法制完善的歐洲市場,除了影響企業(yè)的形象,還會帶來很多法律問題,而歐洲的企業(yè)對于各類企業(yè)文檔就非常重視,無論是市場資料還是技術(shù)手冊,因為用詞專業(yè)的文檔是企業(yè)和產(chǎn)品在市場上的通行證。
首擎公司成立至今已六年,在這六年的發(fā)展中,首擎公司為了為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的母語,不斷吸納各語種母語翻譯的精英,積累了龐大的翻譯人才資源庫,多年來為上千家企業(yè)提供了母語翻譯服務(wù),首擎公司堅持翻譯符合歐盟及日美翻譯標準,不斷武裝自己的翻譯質(zhì)量。
現(xiàn)在越來越多的企業(yè)意識到了翻譯標準的重要性,許多的客戶都傾向于選擇母語化翻譯服務(wù),首擎公司也在母語化翻譯方面不斷追求更完善的服務(wù)。相信母語翻譯一定可以成為國內(nèi)翻譯市場的一般標準,并且助力企業(yè)國際品牌的價值提升。
母語在翻譯中起著不可忽視的作用,無論是在網(wǎng)站翻譯還是其他方面的交流,例如在文學(xué)翻譯中,盡管有一些如蘇童《我的帝王生涯》,莫言《紅高粱》《豐乳肥臀》的英譯本在國外取得了較好的發(fā)行業(yè)績,但是,這只是好的一方面,大多數(shù)“走出去”的圖書都默默無聞,沒有引起外國人士的關(guān)注。“目前我所知道的,在海外賣得比較好的,也就是七八萬,稍微好一點兒的,大概是1~2萬,當然有很多坦率說只有幾千本?!比嗣裎膶W(xué)出版社社長潘凱雄說出了文學(xué)翻譯存在的事實。
因此對于翻譯,特別是文學(xué)翻譯是基于母語翻譯的,為什么我們在外華裔,或者是華僑能用外國的文字寫出一個比較好的作品,因為他是深入了解了國外文化和語言之后,才能夠有這樣的表達。
還有目前很多企業(yè)在探索企業(yè)發(fā)展國際化的道路上不斷遇阻,與語言文化的隔閡有著很大關(guān)系。很多企業(yè)的產(chǎn)品一流,資金充足,已經(jīng)開始在跨國經(jīng)營方面顯露頭角。但是就是因為忽視了翻譯的價值,輕率采用國內(nèi)譯員翻譯外語的目標語言,使對當?shù)仄髽I(yè)和消費者的溝通的接受度非常低。
上海首擎母語翻譯團隊秉著“誠信經(jīng)營,專業(yè)立足,精英服務(wù)”的原則,不斷把母語翻譯標準引入到針對國內(nèi)企業(yè)的翻譯服務(wù)之中,我們憑借強大精英團隊并且與各方面人才積極合作,推出了18國語言的母語翻譯服務(wù),在不同的人群提出不同的翻譯要求時我們能第一時間提供高效高質(zhì)量的母語翻譯服務(wù)。
“翻譯這個行業(yè)雖然起步較早,但是發(fā)展較緩慢,現(xiàn)在也還是處在一個萌芽階段,翻譯公司之間的競爭還只是處在生存而戰(zhàn)的狀態(tài),翻譯服務(wù)機構(gòu)的作用沒有得到很好的發(fā)揮,因此翻譯公司只有以國際翻譯通行標準不斷提升翻譯質(zhì)量,才能提升翻譯市場的成熟度,加快融進國際翻譯市場的速度?!?br />
沒有母語翻譯的文化背景和底蘊,譯文就會喪失最有效的溝通價值。 “有時候,一份中國式的外語說明書,不經(jīng)過母語譯者校對,可能在海外葬送一件優(yōu)質(zhì)的中國產(chǎn)品,甚至毀掉一個中國企業(yè)的公眾形象”。像一些中國產(chǎn)品的說明書使用了很多怪異的用詞,這在法制完善的歐洲市場,除了影響企業(yè)的形象,還會帶來很多法律問題,而歐洲的企業(yè)對于各類企業(yè)文檔就非常重視,無論是市場資料還是技術(shù)手冊,因為用詞專業(yè)的文檔是企業(yè)和產(chǎn)品在市場上的通行證。
首擎公司成立至今已六年,在這六年的發(fā)展中,首擎公司為了為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的母語,不斷吸納各語種母語翻譯的精英,積累了龐大的翻譯人才資源庫,多年來為上千家企業(yè)提供了母語翻譯服務(wù),首擎公司堅持翻譯符合歐盟及日美翻譯標準,不斷武裝自己的翻譯質(zhì)量。
現(xiàn)在越來越多的企業(yè)意識到了翻譯標準的重要性,許多的客戶都傾向于選擇母語化翻譯服務(wù),首擎公司也在母語化翻譯方面不斷追求更完善的服務(wù)。相信母語翻譯一定可以成為國內(nèi)翻譯市場的一般標準,并且助力企業(yè)國際品牌的價值提升。
上一篇:母語本土營銷
下一篇:競爭性談判